sotrud.ru 1 2 ... 131 132

Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». № 5 / 2011

Содержание
РАЗДЕЛ I. 
тЕоРЕтичЕскиЕ вопРосы общЕго яЗыкоЗнАния
Бердникова Д.В. Сюжетный инвариант и вариативность в фольклорных текстах 
среднеанглийского периода (на материале англо-шотландской баллады) ........................................... 7
Бициган Д.Д. Лингвистические стратегии в дискурсе англоязычной кинорецензии .....................15
Володина К.А. Лингвистическая новизна текстинга ...............................................................................23
Гуськова О.В. К вопросу о репрезентации арабской графической речевой базы данных 
в отечественной арабистике ...........................................................................................................................28
Карпоян С.М. Эпистемические речевые акты в интернет-комментарии ..........................................38
Киосе М.И. Непрямая номинация в тексте как лингвистическая проблема .....................................43
Крапивкина М.В. Реклама как источник гендерных стереотипов (на материале немецких 
«женских» и «мужских» «глянцевых» изданий) ........................................................................................48
Леонова С.А. Основные этапы развития терминосистемы «автоматизированный 
электропривод» и анализ приёмов перевода входящих в неё терминов ............................................53
Саляхова З.И. Залоги глагола в башкирском языке ................................................................................60
Сухая Е.В. Функционально-стилистический метод анализа научно-популярных 
текстов .................................................................................................................................................................66
Цветкова А.Н. Контраст как основа образа (на материале английской народной сказки) .........71

Чередникова Е.А. Аксиологические характеристики гастрономического дискурса .......................78

РАЗДЕЛ II. 
яЗыковыЕ ЕДиницы яЗыковой систЕмы
Ефремова Е.М. Полуаффиксы в составе многокомпонентных слов-композитов в современном 
английском языке..............................................................................................................................................83
Зимовец Н.В. К вопросу о значении и переводе имени «Гарри Поттер» в романах 
Дж. К. Роулинг ...................................................................................................................................................87
РАЗДЕЛ III. 
сопостАвитЕЛьноЕ яЗыкоЗнАниЕ
Закирова Ю.А. Лингвокультурологическое исследование гендера в паремиях (на примере 
семантической группы «любовь» мужской картины мира русского, английского, немецкого и 
итальянского языков) ......................................................................................................................................93
Лызлов А.И. Некоторые оценочные признаки образа собаки в английской и русской 
паремиологии .....................................................................................................................................................99
Лагоденко Д.В. Передача двойной актуализации фразеологических единиц в переводе ........... 105
РАЗДЕЛ IV. 
РомАно-гЕРмАнскоЕ яЗыкоЗнАниЕ
Баркалова Н.В. Аранжировка текстовых категорий в различных типах текстов (на примере 
немецкого и русского языков) .................................................................................................................... 111



Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». № 5 / 2011
Дорохова Н.И. Лингвопрагматические параметры и лингвосемиотические характеристики 
социализации англосаксонского этноса (v-xi вв.) в локальных границах хабитата ................... 118

Иваненко Т.И. Стилистическая интерпретация иронии в романе «Ярмарка тщеславия» 

У.М. Теккерея ................................................................................................................................................... 125
Иванова Ю.С. Слоган, пословица и афоризм ........................................................................................ 130
Козлова А.Г. Лексико-стилистические особенности языка поэзии Джона Апдайка ................... 134
Конобеева И.И. Коннотации полуантропонимических номинаций мессии и их познавательный 
потенциал (на материале французского перевода текстов Нового Завета) .................................... 139
Купоросова В.В. Кодовая интертекстуальность в заголовках (на материале современной фран-
цузской прессы) .............................................................................................................................................. 146
Плетнева Н.В. Изменение лексического значения усечений в современном 
английском языке........................................................................................................................................... 152
Полонская К.Л. Роль психолого-социологического фактора в становлении и функционирова-
нии теннисной терминологии ..................................................................................................................... 155
Руденко Е.С. Понятийная сторона концепта «безобразное» в немецкой лингвокультуре на мате-
риале имён прилагательных ........................................................................................................................ 159
Суворина Е.В. Построение лексического профиля слова по различным статистическим крите-
риям (на материале Британского Национального Корпуса) ............................................................... 163

Фадеева А.В. Написание удвоенных согласных в немецкой орфографии ...................................... 168
РАЗДЕЛ V.
искусствовЕДЕниЕ
Ахунова Р.Т. Истоки татарского изобразительного искусства ...........................................................176
НАШИ АВТОРЫ .............................................................................................................................181



следующая страница >>