sotrud.ru 1 2 ... 250 251

Журнал основан в 1918 г.

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ
ТАВРИЧЕСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО
УНИВЕРСИТЕТА
им. В.И. Вернадского

Научный журнал
Серия «Филология. Социальные коммуникации»
Том 25 (64) № 1. Часть 2
Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского
Симферополь, 2012


ISBN 978-966-179-018-5 
Свидетельство о регистрации: серия КВ №15711-4182Р
от 28 сентября 2009 года
Редакционная коллегия:
Багров Н.В. – д-р геогр. наук, проф., член-корр. НАНУ(председатель)
Шульгин В.Ф. – д-р хим. наук, проф. (зам. председателя)
Дзедолик И.В. – д-р физ.- мат. наук, проф. (секретарь)
Члены совета (редакторы серий)
Богданович Г.Ю. – д-р филол. наук, проф.
Копачевский Н.Д. – д-р физ.-мат. наук, проф.
Берестовская Д.С. – д-р филос. наук, проф.
Лазарев Ф.В. – д-р филос. наук, проф.
Вахрушев Б.А. – д-р геогр. наук, проф.
Подсолонко В.А. – д-р экон. наук, проф.
Габриелян О.А. – д-р филос. наук, проф.
Темурьянц Н.А. – д-р биолог. наук, проф.
Казарин В.П. – д-р филол. наук, проф.
Ротань В.Г. – д-р юрид. наук, проф.
Кальной И.И. – д-р филос. наук, проф.
Шульгин В.Ф. – д-р хим. наук, проф.
Канов А.А. – д-р экон. наук, проф.
Петрова Э.Б. – д-р ист. наук, проф.
Редакционный совет серии «Филология. Социальные коммуникации»
Богданович Г.Ю. – д-р филол. наук, проф.,ТНУ (редактор раздела «Социальные коммуникации»)
Казарин В.П. – д-р филол. наук, проф., ТНУ (редактор раздела «Филология»)
Александров А.В., д-р филол. наук, проф., Одесский национальный университет
Борисова Л.М., д-р филол. проф., ТНУ
Гуменюк В.И., д-р филол. наук, проф., ТНУ
Ищенко Н.А., д-р филол. наук, проф., ТНУ

Меметов А.М., д-р филол. наук, проф., ТНУ

Новикова М.А., д-р филол. наук, проф., ТНУ
Селендили Л.С., канд. филол. наук, доц., ТНУ
Орехова Л.А., д-р филол. наук, проф., ТНУ
Петренко А.Д., д-р филол. наук, проф., ТНУ
Прадид Ю.Ф., д-р филол. наук, проф., ТНУ
Ризун В.В., д-р филол. наук, проф., Ин-т журналистики Киевского нац. ун-та
Сидоренко Н.Н., д-р филол. наук, проф., Ин-т журналистики Киевского нац. ун-та
Ященко Т.А., д-р филол. наук, проф., ТНУ
Егорова Л.Г., канд. филол. наук, доц., ТНУ (ответственный секретарь)
Печатается по решению Ученого Совета
Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Протокол № 4 от 17.04.2012 г.
© Таврический национальный университет, 2012 г.
Подписано в печать 04.05.2012. Формат 60х84 ⅔ усл. изд. л. 37,5. Тираж 500.
Отпечатано в типографии издательства "Оджакъ". 
ул. Трубаченко, 23а, г. Симферополь, 95040
«Учениє запіскі Тавріческого национального універсітєта ім. В.І. Вєрнадского»
Науковий журнал. Серія «Філологія. Соціальні комунікації». Том 25 (64). № 1. Часть 2.
Сімферополь, Таврійський національний університет ім. В.І.Вернадського, 2012
Журнал заснований у 1918 р.
http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/uztnu/texts.html
Адреса редакції: проспект Вернадського, 4, м. Сімферополь, 95007
Надруковано у тіпографіі видавництва "Оджакъ"
вул. Трубаченко, 23а, м. Сімферополь, 95040


Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского
Серия «Филология. Социальные коммуникации» Том 25 (64) № 1. Часть №2. С.3-6.

РАЗДЕЛ 4. РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ
УДК 811.161
О языковой доминанте в полилингвокультурной ситуации
 
Богданович Г.Ю.
Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского,
г. Симферополь, Украина 

В статье раскрываются особенности термина «доминанта» с учетом мульти-

культурной специфики региона, на основе равноправного, толерантного, взаимоува-
жительного отношения к языкам и их носителям.  

Ключевые слова: полилингвокультурная ситуация, языковая  доминанта,  доми-
нирующие языки, русско-украинско-крымскотатарский учебный тематический сло-
варь, толерантность.

В специальной лингвистической литературе термин «доминанта» все чаще встре-
чается в таких сочетаниях: доминанта перевода, языковая доминанта, семантиче-
ская доминанта, стилистическая доминанта, доминанта смысла
 и др. Содержание 
каждого  словосочетания  напрямую  связано  с  главным  словом  доминанта  (от  лат. 
dominans  «господствующий»)  —  термин, используемый  в  разных областях  знания. 
Поэтому применительно к языку в его коммуникативной функции – язык коммуника-
ции – следует как своеобразную языковую доминанту. Вместе с тем, следует коррек-
тно относиться к употреблению данного термина (языковая доминанта).
Так, в полилингвокультурной ситуации при характеристике языковых взаимоотно-
шений  нельзя  обойтись  без  учета  межкультурной  специфики.  Безусловно,  характер 
коммуникативных отношений также будет определяться с опорой на мультикультур-
ную специфику региона. Известно, что Крым является регионом, уникальным с точки 
зрения существования, развития и совершенствования языков народов, проживающих 
на  этой  территории.  Каждый  из  этих  языков  имеет  свою  историю,  свою  судьбу.  Так 
сложилось,  что  один  из  них  является  международным  языком,  выполняет  функцию 
языка  коммуникации,  другие  –  стремятся  быть  доминирующими,  третьи  –  бережно 
сохраняются носителями. Употребляясь на одной территории, языки народов Крыма 
находятся в постоянном взаимодействии, влияют друг на друга, обогащаются за счет 
общеупотребительной лексики, совершенствуют свой грамматический строй, дерива-

ционную специфику, лексический фонд и фонетические возможности [1]. 

Когда описывают полилингвокультурную ситуацию с точки зрения функционирова-
ния и развития языков, обращают внимание на роль языковой доминанты. Доминиру-
ющие языки Крыма (русский, украинский, крымскотатарский) в этой лингвистической 
ситуации имеют свою специфику [2]. По итогам Всеукраинской переписи населения 
2002 года, в Крыму проживает 1 млн. 180,4 тыс. русских (58,5%), 492,2 тысячи украин-
3



следующая страница >>